〈主禱文〉教我們在禱告中命令神?

〈主禱文〉教我們在禱告中命令神?
——學點希臘文吧!

 

多年以前,我在沒有料想到的情形下,有機會聽一位名氣不小的牧師傳講〈主禱文〉。令我吃驚的是,這位名牧在講道中充滿熱情地談到:主耶穌在〈主禱文〉裡面教導我們的禱告,都是用命令語氣表達的。所以,主耶穌給了我們何等大的權柄,可以在禱告中命令神。基督徒不該輕看這個權柄,要大膽地禱告,大膽地命令神。我冷眼旁觀,台下一批陶醉的聽眾頻頻點頭微笑,只差沒有高喊「哈利路亞!」。

先撇開〈主禱文〉不談。聖經支持我們命令神嗎?有人可能會引用以賽亞書四十五章11節作為支持:「耶和華以色列的聖者,就是造就以色列的如此說:將來的事你們可以問我,至於我的眾子,並我手的工作,你們可以求我命定。」《和合本》為這個譯法最後的「求我命定」加上:原文作「吩咐我」。因此,我們當然有權吩咐神了。真的嗎?歐思沃(John Oswalt)博士對這節經文的解釋是:

造就以色列的能夠說出某些關乎祂子民將來的事,誰敢為那樣的未來質問祂呢?或敢吩咐祂做不同的事呢?假如問是作為命令語氣,那麼意思就可能帶有些諷刺:「問吧,問我關於將來的事;至於我的兒女、並我手的工作,吩咐我吧。」這兩件事,聽的人恐怕一件也無法出口的。

——歐思沃(John Oswalt)著,思語譯,《以賽亞書——四十~六十六章》
(麥種,2015),311頁

所以,歐思沃博士將這節經文譯作

上主、以色列的聖者、
她的創造者如此說,
「他們要問我關於我的眾子的將來的事嗎?
或者關於我手的工作,你們要吩咐我嗎?」

不少聖經譯本也都將這兩句話理解為問句(如中文的《呂振中譯本》、《思高聖經》、《和合本修訂版》、《新普及譯本》、《當代譯本修訂版》),《現代中文譯本修訂版》則直接譯作「你無權過問有關我兒女的事,無權告訴我,我應該做些甚麼」。

回到〈主禱文〉吧!祈求部份的希臘文是

ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·

ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·
γενηθήτω τὸ θέλημά σου,
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς·

τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·

καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν,
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφήκαμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·

καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.

其中確實七次使用命令語氣:「願人都尊……為聖」、「願……降臨」、「願……行」、「賜」、「免」、「領入……」(《和合本》作「叫……遇見」)、「救」。然而,我們可以據此振振有詞地說「主耶穌教導我們命令神」嗎?所謂的命令語氣,是希臘文法的一個名稱(imperative),也有人譯作「祈使句」。但無論如何翻譯,都不足以表達這個文法術語涵蓋的範圍。事實上,學過希臘文基礎的人都知道:命令語氣可以表達上對下的命令,平輩的鼓勵、勸勉,或下對上的懇求。有鑑於上文提及那位牧師的望文生義,我在翻譯孟恩思(William Mounce)的《聖經希臘文基礎:課本》時,特別加上了這段話:

命令語氣除了表達命令以外,也可以用來鼓勵或勸告別人去作某事。」在主耶穌教導門徒的“主禱文”中,使用了幾個命令語氣向神禱告:「尊為聖」(ἁγιασθήτω)、「降臨」(ἐλθέτω)、「臨到」(γενηθήτω)、「賜給」(δός)、「免」(ἄφες)、「救」(ῥῦσαι),並不表示我們是在命令神,而是懇求神。

——孟恩思(William Mounce)著,潘秋松譯,
《聖經希臘文基礎:課本》(麥種,2017年修訂版),397

vshop1023793924-1481692408530-8f9cf-s1

在錄製《麥種希臘文基礎》這個課程時,我也在第一堂課就以此為例,說明了學習希臘文的理由之一。沒想到,不久前也在微信的朋友圈看到一則帖文,竟然又是對於〈主禱文〉裡的命令語氣大做文章,甚至表達深得激勵。我要勸告基督徒,如果神呼召你當個聖經學者,要好好研究希臘文。如果沒有這樣的呼召,至少也要學點基礎希臘文,知道什麼叫做命令語氣,什麼叫做假設語氣,什麼叫做性、數、格,不要像上文提及的那種低級錯誤,甚至更低級的錯誤。比如說,我於1995-2003年擔任一家出版社的總編輯,任內主編了一套十冊的新約希臘文解經。我的老闆是個教會的長老,也經常講道。他有一天打電話給我,問道:「愛是不是姐妹的特色?」我問他為何會如此認為。他回答說:「我們出版的希臘文解經裡面不是說愛這個字是陰性的嗎?」照著這樣的邏輯,救恩(σωτηρία)、公義(δικαιοσύνη)、不義(ἀδικία)、惡(κακία)、恩典(χάρις)、信心(πίστις)、平安(εἰρήνη)、真理(ἀλήθεια)、榮耀(δόξα)、甚至罪(ἁμαρτία)也都是姐妹的特色了,因為這些都是陰性名詞。如此解經,誤導聽眾大矣!事實上,基礎希臘文就為我們提供了這類的基本常識,例如,希臘文的抽象名詞大多是陰性的,而且這種文法性與自然性不可混為一談(見孟恩思著,《聖經希臘文基礎:課本》,47、54頁)。

 

如果有興趣學習希臘文基礎,歡迎報名麥種希臘文基礎課程,辦法請見

麥種視頻課程招生:聖經希臘文基礎

廣告

About akowcm

文士受教作天國的門徒
本篇發表於 Uncategorized。將永久鏈結加入書籤。

One Response to 〈主禱文〉教我們在禱告中命令神?

  1. jqazm 說道:

    Reblogged this on working and commented:
    #聖經 #新約 #希臘文 #Bible #Greek

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s