關於稿費支付問題

2015年7月6日,陳永財(Daniel Chan)先生在網路上發表了一則貼文,事涉麥種傳道會,本來不願理會,但陸續有人來質疑,故簡單說明如下:

陳先生該文第一段如下:

去年我替一家出版社翻譯了Michael Horton的The Christian Faith。這是一本超過一千頁的系統神學巨著。但出版社收到譯稿後,竟然表示要我譯得人人都看得懂。我修改了幾章,給一些弟兄姊妹看過,他們都表示譯稿沒有問題,但出版社仍然堅持譯稿不能接受,叫我不用再改,還一度扣起其中五萬多元稿費不支付給我,過了兩個月後才補發給我,但仍然堅持我的譯稿不合格。出版社負責人的妻子更公開侮辱我。

其中提及Michael Horton 的 The Christian Faith。雖未明文指出該出版社,但關注麥種出版動向的讀者都知道,這是麥種即將在今年出版的《基督徒的信仰》,故其實已經在指控麥種。

陳先生譯稿如何,我們不在這裏討論。本來出版社有權審閱稿件,根據合約,也有權退稿。但陳先生雖然退稿重改,但譯稿水平仍然不符出版需要,故麥種決定另聘譯者翻譯該書。

陳先生該文內容所述幾點是真是假,我們不願多費唇舌。唯陳先生多次在網路上就此事發表不實言論,不得不加以駁斥。以一點為例。陳先生說:「還一度扣起其中五萬多元稿費不支付給我,過了兩個月後才補發給我。」經查,該筆稿費為港幣 55581.04。但陳先生交稿日期為 2014年8月12日。其間經過審閱、退稿、重新交稿,我們最後還是在 9月10日將這筆稿費一毛不扣地匯給了陳先生。如果譯稿合乎要求,一個月支付稿費,本來就是合約明文約定。譯稿未達水準,則又另當別論。可是,我們考慮到譯者不易,而且陳先生在為麥種翻譯期間多次要求提早支付稿酬(我們皆悉數照辦),可能生活有需要,故還是不到一個月就付清,並非如陳先生所說「過了兩個月後才補發」。

如果上面說明有誤,歡迎陳先生提供證據。不然,也請陳先生對自己的言論負責。該改則改,該修正則修正。也祝陳先生與別的出版社合作愉快。

 

Screen Shot 2016-02-09 at 3.45.49 PM

About akowcm

文士受教作天國的門徒
本篇發表於 Uncategorized。將永久鏈結加入書籤。

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s