守望者啊!夜裡如何?

守望者啊!夜裡如何?
Watchman! tell us of the night

Author: John Bowring (1825,第四任港督)
Tune: WATCHMAN (Mason)
歌譜:http://www.hymnary.org/media/fetch/126233
1 Watchman, tell us of the night,  守望者啊!夜裡如何?
what its signs of promise are. 其應許有何兆頭?
Traveler, what a wondrous sight:  客旅啊!此情何奇妙:
see that glory-beaming star. 看那顆閃爍明星。
Watchman, does its beauteous ray 守望者啊!美麗光芒
news of joy or hope foretell?  預告喜樂盼望嗎?
Traveler, yes; it brings the day, 客旅啊!它帶來了
promised day of Israel.  以色列應許之日。
2 Watchman, tell us of the night;  守望者啊!夜裡如何?
higher yet that star ascends.  那顆星越升越高
Traveler, blessedness and light, 客旅啊!其路線預示
peace and truth its course portends. 福與光,平安、真理。
Watchman, will its beams alone 守望者啊!其光芒
gild the spot that gave them birth? 照亮他們出生地?
Traveler, ages are its own; 客旅啊,它照亮歷代;
see, it bursts o’er all the earth. 看,光芒普照全地。

3 Watchman, tell us of the night, 守望者啊!夜裡如何?
for the morning seems to dawn. 黎明似乎已破曉。
Traveler, shadows take their flight;  客旅啊!陰影全逃逸;
doubt and terror are withdrawn. 疑惑、懼怕都消逝。
Watchman, you may go your way;  守望者啊!快啟程
hasten to your quiet home.  到你寧靜家園。
Traveler, we rejoice today, 客旅啊!今日當喜樂,
for Emmanuel has come!  以馬內利來臨!

About akowcm

文士受教作天國的門徒
本篇發表於 Uncategorized。將永久鏈結加入書籤。

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s