萬物光彩絢爛

萬物光彩絢爛(John. Rutter)
All things bright and beautiful

原為一首基督教的讚美詩,因為當時西敏合唱學院(Westminster Choir College)欲獻歌予海倫‧肯普(Helen Kemp)女士,而委託魯特為之譜曲。

輕快明亮的前奏自鋼琴流瀉而出,接以甜美女聲,溫柔讚頌世界萬物的美好。男聲隨後加入,使曲風趨為開闊,如同居高臨下俯視廣袤大地,讓上帝的智巧傑作一一陳列眼前,令人衷心讚嘆。接著曲風一轉,由男聲與女聲分別吟唱,陳述著大千世界的萬般景致,如低語般輕述著考驗與救贖。歌曲末段主題再現,在不斷升高曲調的過程中,心靈逐漸的接近至善至美,滿懷謙卑與感激,所見萬物皆光彩絢爛。全曲收尾於整齊溫柔的和聲,鋼琴以流暢和緩的伴奏,為本曲畫下句點。
*** 請欣賞「台灣大學合唱團」的演唱 ***

一切光明美麗物,一切活潑生靈
All things bright and beautiful, all creatures great and small
一切聰明可愛物,都是天父造成
All things wise and wonderful, the Lord God made them all
每朵開放的小花,每隻唱歌小鳥
Each little flower that opens, each little bird that sings
鮮明顏色小羽翼,都是父手所造
He made their glowing colours, He made their tiny wings
一切光明美麗物,一切活潑生靈
All things bright and beautiful, all creatures great and small
一切聰明可愛物,都是天父造成
All things wise and wonderful, the Lord God made them all

蒼翠青山在遠方,流水江河迂迴
The purple-headed mountain, the river running by
朝日夕陽顯輝煌,滿天絢麗燦爛
The sunset and the morning, that brightens up the sky
寒冬雪花滿地飛,春夏晴光美麗
The cold wind in the winter, the pleasant summer sun
秋天花園多果子,天父造成四季
The ripe fruits in the garden, He made them every one
一切光明美麗物,一切活潑生靈
All things bright and beautiful, all creatures great and small
一切聰明可愛物,都是天父造成
All things wise and wonderful, the Lord God made them all

神賜眼目觀美景,賜口舌以講述
He gave us eyes to see them, and lips that we might tell
全能主何等偉大,祂造全皆美好
How great is God Almighty who has made all things well
一切光明美麗物,一切活潑生靈
All things bright and beautiful, all creatures great and small
一切聰明可愛物
All things wise and wonderful
都是天父造成
The Lord God made them all

 

 

經許可轉載自

About akowcm

文士受教作天國的門徒
本篇發表於 Uncategorized。將永久鏈結加入書籤。

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s